Osterhomilie
Слово
преподобного
отца нашего
Иоанна Златоустого
Кто
благочестив
и боголюбив,
тот пусть насладится
этим
прекрасным и
светлым
торжеством.
Кто раб
благоразумный,
тот пусть
войдёт
радуясь в
радость
Годпода
своего. Кто
потрудился
постясь, тот
получит ныне
денарий.
Predigt unseres Vaters, des heiligen
Johannes Chrysostomos.
Ihr Gläubigen und Gottliebenden,
erfreut Euch dieser hohen und lichtstrahlenden Feier! Ihr, die Ihr den klugen
und getreuen Dienern gleicht, kommet herzu und freuet Euch mit Eurem Herrn! Wer
sich im Fasten abmühte, empfange jetzt seine Belohnung!
Если
кто от
первого часа
работал,
пусть приимет
справедливую
плату. Если
кто пришёл после
третьего
часа, пусть
празднует
благодаря.
Если кто
поспел к
шестому часу,
пусть нисколько
не
сомневается
― ибо никак
не будет отвергнут.
Кто опаздал к
девятому
часу, пусть
приступит,
нисколько не
сомневаясь,
ничего не
боясь. Кто
достиг
одинадцатого
часа, да не
устрашится
промедления:
любвеобилен Владыка
― и принимает
последнего
как первого:
упокоивает
пришедшего в
одиннадцати
час, также
как
делавшего с
первого часа.
И последнего
милует, и
первому
угождает, и
тому даёт, и
этому
преподносит;
и дела
принимает и
намерения
приветствует
и сделанное
почитает и
добрую волю
хвалит.
Поэтому
войдите все в
радости
Господа
своего: и
одни и другие
принимайте
награду.
Wer von der ersten Stunde an
gearbeitet hat, erhalte den gerechten Lohn. Wer zur dritten Stunde kam, möge
sich ebenfalls freuen und Gott danken. Wer erst zur sechsten Stunde hinzukam,
zweifle nicht; denn er erhält nicht weniger. Wer die neunte Stunde versäumte,
trete dennoch hinzu ohne Zweifel und ohne Furcht! Wer erst zur elften Stunde
kam, fürchte sich nicht wegen seiner Säumigkeit; denn der Herr ist gütig, und
nimmt den Letzten auf wie den Ersten. Er erquickt ihn ebenso wie denjenigen,
der von der ersten Stunde an gearbeitet hat. Er erbarmt sich des Letzten und
belohnt den Ersten. Dem einen gibt Er, dem anderen schenkt Er. Das Tun nimmt er
an; über die Absicht freut Er sich. Das Geleistete schätzt Er, doch auch den
guten Willen lobt Er. So tretet alle ein in die Freude Eures Herrn! Empfangt
Euren Lohn, Erste wie Letzte!
Богатые
и бедные
ликуйте друг
с другом. Воздержники
и ленивые
почтите этот
день. Постившиеся
и не
постившиеся,
возвеселитесь
сегодня.
Трапеза
полна, все
наслаждайтесь!
Телец упитан,
да никто не
выйдет
голодным. Все
насладитесь
пира веры:
принимайте
все богатство
благости.
Пусть никто
не рыдает о
своей нищете,
ибо явилось
общее
царство.
Reiche und Arme, jubelt miteinander!
Enthaltsame und Träge, ehret diesen Tag! Wer fastete und wer nicht fastete,
freue sich heute! Der Tisch ist reich gedeckt; sättigt Euch alle! Genießt alle
vom Festmahle des Glaubens! Empfangt alle den Reichtum der Gnade! Niemand soll
in Armut weinen; denn das Reich Gottes ist für alle angebrochen. Niemand weine
mehr über seine Sünden; denn Verzeihung ist aus dem Grabe aufgeleuchtet.
Пусть
никто не
боится
смерти, ибо
освободила
нас Спасова
смерть:
угасил
смерть Держимый
ею. Пленил ад
Сошедый бо
ад. Огорчил
его вкусившего
Его плоти, и
предвидя это
Исаия возопил:
ад огорчился,
встретив
Тебя внизу: огорчился,
потому что
упразднился,
огорчился,
потому что
был осмеян,
огорчился,
потому что
был
умерщвлён,
огорчился,
потому что был
низложен,
огорчился,
потому что
был связан.
Принял тело ―
и коснулся
Бога, принял землю
― и встретил
небо. Принял,
что видел, и попался
в Том, чего не
видел.
Смерть, где
твоё жало? Ад,
где твоя
победа?
Niemand fürchte mehr den Tod;
denn der Tod des Erlösers hat uns
befreit. Er, der vom Tode gefangen war, hat den Tod ausgelöscht. Er stieg in
die Unterwelt und schlug sie in Fesseln. Er erfüllte sie mit Bitterkeit, da sie
ihn verschlang. Daher rief der Prophet Isaias: Die Unterwelt wurde mit
Bitterkeit erfüllt, als sie Dich traf. Mit Bitterkeit wurde sie erfüllt; denn
sie wurde entmachtet; mit Bitterkeit wurde sie erfüllt; denn sie wurde
geschmäht. Mit Bitterkeit wurde sie erfüllt; denn sie wurde gebunden. Sie nahm
einen Leib auf und begegnete Gott. Sie nahm Erde auf und berührte den Himmel.
Sie nahm Sichtbares auf und stieß auf Unsichtbares. Tod, wo ist dein Stachel,
Unterwelt, wo ist dein Sieg?
Воскрес
Христос - и ты
низвергся.
Воскрес Христос
― и пали
демоны.
Воскрес
Христос ― и радуются
Ангели.
Воскрес
Христос ― и
жизнь пребывает.
Воскрес
Христос ― и
ни одного
мертвеца в
гробу. Ибо
Христос
восстал из
мёртвых ―
Первенец из
усопших. Ему
слава и
держава во
веки веков.
Аминь. (Мф. 20,1-17; Ис.
14,9)
Christus ist erstanden, und die
Unterwelt ist gestürzt. Christus ist erstanden; gefallen sind die Dämonen.
Christus ist erstanden; es jubeln die Engel. Christus ist erstanden, und das
Leben siegt. Christus ist erstanden; kein Toter bleibt im Grabe. Denn Christus
erstand von den Toten, Er, der Erstgeborene der Toten. Ihm sei Ehre und Macht
von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.