Franzosisch
An unserer Schule wurde die französische Sprache nicht unterrichtet, daher griff ich zur Selbsthilfe. Ich besorgte mir ein Lehrbuch und ließ mir von einem älteren Herrn meine Aussprache korrigieren.
Dabei fiel mir gleich eine Besonderheit auf: die Bindung (liaison).
Die Bindung, Bernhard Gaster und Werner Mohrhenn, Langenscheidts praktisches Lehrbuch Französisch, Berlin-Schöneberg 1959; Berlin 41962, 18.
Bereits damals wurde vermerkt, daß die Umgangssprache die Bindung weit weniger pflegt. Heute ist die Bindung noch seltener zu hören.
Mir gefielen die Sprichwörter, die im Lehrbuch angeführt wurden, zum Beispiel:
· Qui sʼexcuse, sʼaccuse. Wer sich entschuldigt, klagt sich an.
· Lʼunion fait la force. Einigkeit macht stark.
· Qui se ressemble, sʼassemble. Gleich und Gleich gesellt sich gern.
· Poisson sans boisson est poison.
Fisch will schwimmen.
· Le temps est un grand maître. Die Zeit ist ein großer Lehrmeister.
· Qui est propre à tout, nʼest propre à rien. Wer zu allem taugt, taugt zu nichts.
· Le chapeau à la main, on fait bien du chemin. Mit dem Hut in der Hand kommt man durch das ganze Land.
Ohne die Kenntnis der französischen Sprache hätte ich meine Bücher nicht schreiben können, da viele Werke nur in französischer Sprache vorlagen.
© Dr. Heinrich Michael Knechten, Stockum 2025