Berdjajews Briefe an Lieb 7
Letter 18
Clamart, 14. Januar [1931]
Lieber Fedor Iwanowitsch!
Ich freue mich, daß in Bonn
fühlen Sie sich gut und daß die Basler Theologische Fakultät hat Ihnen zum
Doctor Honoris Causa ernannt. Ich antworte an alle Ihre Fragen.
W.Iljin ist nicht in Paris
und ich werde mit ihm sprechen, wenn er zurück kommen wird. Aber ich habe schon
mit ihm gesprochen über den Aufsatz "Sobornost". Ich habe kein[e]
Zeit bald ein[en] neuen Aufsatz zu schreiben. Aber ich kann mein[en] Aufsatz von
[...] etwas kürzen. Mit Fedotoff habe ich gesprochen. Er sagt, daß Sie können
mit seinen Aufsätzen von [...] wie Sie wollen machen. Er gibt dem Übersetzer
Unruh die Kompetenz zu eventuellen Kürzungen. Es wäre sehr gut von Stepun
ein[en] Aufsatz über die russische Revolution zu haben. Ich finde, daß es wäre
besser von Lagovskij ein[en] neuen Aufsatz [zu] bekommen. Das kann sein nicht
für den nächsten Nummer.
Mit de[r] Gesund[heit] geht
es mir besser. Aber mit die materielle Frage geht es jetzt so schlecht wie
niemals und wird wahrscheinlich noch schlimmer, weil die Amerikaner haben eine
ökonomische Krisis. Ich muss deutsche Aufsätze in Zeitungen und Monatsheften
schreiben. Vielleicht kann das helfen. Was glauben Sie denn? Wie geht's mit
mein[em] Aufsatz über Fedotoff? Vielleicht werde ich nach Zürich fahren und
ein[en] Vortrag für Zürichischen Studenten halten. Es wird sehr gut sein, wenn
Sie nach Paris in März kommen. Danke sehr für Kierkegaard.
Meine Familie wünscht Ihrer
Familie alles Bestes für neues Jahr.
Mit
freundlichem Gruss
N.Berdiaeff
Clamart, 14th of January [1931]
Dear Fjodor Iwanowitsch!
I am glad that you are feeling well in Bonn and that the Theological
Faculty of Basel has appointed you Doctor honoris causa. I will answer
all your questions.
W.Iljin is not in Paris and I shall speak to him, when he returns back.
But I already have talked to him about the article "Sobornost'". I
have no time to write a new article. But I will be able to shorten my article
[illegible] a little bit. I have spoken also with Fedotoff. He told me, that
you can do what you want to do regarding his articles on [illegible]. He
permits the translator Unruh the competence for any shortenings. It would be
very nice to have an article on the Russian Revolution by Stepun. I think it
would be better to get a new article by Lagovsky. It is however impossible for
the next number. (66)
My health is now better. But my money situation is as bad as never
before and probably is going to get worse because the Americans have an economical
crisis. (67) I have to write articles for newspapers and monthly magazines.
(68) Perhaps that can help. What do you think about it? What about my article
on Fedoroff? Perhaps I shall go for Zurich and give a lecture to students of
Zurich. It will be very suitable, if you come to Paris in March. Many thanks
for Kierkegaard.
My family wishes all the best to your family for the new year.
Sincerely
yours N.Berdiaeff
Notes: Letter 18
(66) Cf. I.Lagovsky, Kollektivierung und Religion, in: "East and
West", no. 11, 1932, pp 24-42.
(67) See also the remarks of Lowrie, in the "Rebellious
Prophet" biography: "He [Berdjajew] practically never had any money
in his pocket. He would come into the YMCA office, and at the close of a
committee meeting remark quietly with his appealing smile: 'Donald Ivanovich, I
need money'. And one always found a reason to make an 'advance' on some project
or other" (p. 185).
(68) Berdjajew published, for
example, in the German "Blätter für Deutsche Philosophie", no. 3,
1932, the article "Jakob Böhmes Lehre vom Ungrund und Freiheit" (pp
315-336).
Letter 19
Clamart, 14. Februar [1931]
Lieber Fedor Iwanowitsch!
Herzlichen Dank für das Geld,
welches Sie mir geschickt haben. Das hat mir jetzt sehr geholfen. Wenn Sie
wollen kann ich für "Orient und Occident" ein[en] Artikel über den
religiösen Sinn des Bolschewismus schreiben. Aber dafür muss ich noch etwas
Zeit haben. Wann ist der letzte Termin für den Artikel? W.Iljin ist schon
zurück und ich habe mit ihm über den Artikel "Sobornost" gesprochen.
Er sagt, dass er wird sehr bald schreiben. Ich hoffe Ihnen in Paris in April
[zu] sehen. Aber wahrscheinlich in April werde ich für eine Woche in Holland
fahren Vorträge zu halten.
Mit freundlichem Gruss und
Dankbarkeit
Ihr N.Berdjajew
Clamart, 14th of February [1931]
Dear Fjodor Iwanowitsch!
Many thanks for the money you sent to me. It was a great help for me
now. If you want I can write an article on the religious meaning of Bolshevism
for "East and West". (69) But I need a little bit of time for that.
When will be the final date for the article? W.Iljin is already back and I have
spoken to him on the article "Sobornost'". He says that he is going
to write very soon. I hope to see you in Paris in April. But probably I shall
go for the Netherlands for a week to give lectures.
Sincerely und gratefully
yours N.Berdjajew
Notes: Letter 19
(69) Cf. N.Berdjajew, "Der religiöse Sinn des Bolschewismus",
in no. 9 of "East and West", 1932, pp 2-8.
Letter 20
Clamart, 25. November [1931]
Lieber Fedor Iwanowitsch!
Ich schreibe ein anständiges
Deutsch, weil mir der Brief übersetzt wird. In der nächsten Nummer des
"Put" erscheint mein Artikel "Von zwei Auffassungen des
Christentums (zu den Streitfragen über Altes und Neues im Christentum)". Darin
bespreche ich auch den Bart[h]ianismus. Dieser Artikel würde sich für
"Or[ient] u[nd] Oc[cident] eignen. Vielleicht könnte auch der Artikel von
N.Lossky "Magie und christliche Sakramente" interessieren. Ich möchte
noch in N[ummer] 35 den Artikel "Vom hl. Geist in Natur und Kultur"
von G.Fedotoff empfehlen wie auch in N[ummer] 34 "Der Mythos vom
Sündenfall" von B.Wyscheslawzeff. und in N[ummer] 28 einen Aufsatz aus
Russland "Geistiges Leben und Wirtschaft" von Russischem Mönch.
Ich erhielt den Besuch des
Verlegers Ernst Lutz, der auf mich einen guten Eindruck machte. Wie steht es
mit der Übergabe an ihn des "Or[ient] u[nd] Oc[cident]" und mit der
Herausgabe einer russischen Serie, sowie auch mit der Ausgabe meines Buches
"Von der Bestimmung des Menschen"? In dieser Serie kann man, ausser
meinem Buch jedenfalls auch die "Christologie" von S.Bulgakoff, das
Buch aus der russischen Theologiegeschichte von G.Florovsky und das Buch von
L.Schestoff und B.Wyscheslawzeff hineinbringen. Ich bin auch für Remisoff.
Wie geht es Ihnen? Schon
lange hörte ich nichts von Ihnen. Es wird wohl mein deutsches Honorar wieder an
Sie geschickt. In diesem Falle hoffe ich es auf dem Wege über Schweiz ohne
besondere Verzögerung zu erhalten, was für mich von grosser Bedeutung ist.
Einen Band v[on] Jaspers habe
ich schon zu einem herabgesetzten Preis erstanden. Ich glaube mich zu erinnern,
daß Sie manche Bände v[on] Tarejeff in doppeltem Exemplar besitzen. Möchten Sie
dieselben nicht mit irgend einem Buch von mir umtauschen? Und dann: Sie
versprachen mir, sich darüber zu erkundigen, ob ein Bild von Nietzsche zu
bekommen ist und zu welchem Preis?
Alles Beste an Sie und Ihre
Familie. Alle [...]
[Der Rest des Briefes fehlt
nach Auskunft der Universitätsbibliothek Basel vom 5.3.1998 im Nachlass
F.Lieb].
Clamart, 25th of November [1931]
Dear Fjodor Iwanowitsch!
I am writing in respectable German because this letter has been
translated. In the next no. of "Put" my article, "On two
interpretations of Christianity (On the disputes about old and new in
Christianity)", will be published. (70) There also I discuss the
Barthianism. This article would be suitable for "Orient and
Occident". Perhaps also might be of interest the article of N.Lossky,
"Magic and Christian Sacraments". I would like to recommend in no. 35
the article, "On the Holy Spirit in Nature and Culture", by
G.Fedotoff, as well as in no. 34 "The Myth of the Fall of Man" by
B.Wyscheslawzeff and in no. 28 an article from Russia entitled, "Spiritual
Life and Economy", by a Russian monk.
I got a visit of the publisher Ernst Lutz, (71) who impressed me very
well. What about the transition over of "Orient and Occident" and the
issue of a Russian series as well as the publishing of my book "Destiny of
Man"? It is possible to put into this series – besides my book – in any
case also the Bulgakov’s "Christology", the book on the Russian
history of theology by G.Florovsky and the books of L.Schestoff und
B.Wyscheslawzeff. (72) I recommend Remisoff, too. (73)
How are you? For a long time I didn’t hear anything from you. My German
payment will be sent to you probably. In this case I hope to receive it by way
of Switzerland without any delay, which is of great importance for me.
I have already bought a volume of Jaspers at a reduced price. I seem to
remember that you have some duplicate volumes of Tarejeff. Would you not like
to exchange those books for any of my books? And then too: You promised me to
make inquiries about a picture of Nietzsche and about the price for it?
All the best for you and your family. All… (74)
Notes: Letter 20
(70) Cf. Put' No. 38 (1932), pp. 17-43.
(71) F.Lieb had arranged for the acquaintance of Berdjajew with Lutz
from the Gotthelf-publishing house in Bern (Switzerland). This publishing house
edited Berdjajew’s "Destiny of Man" in 1935.
(72) Perhaps it refers to the publications of B.Wyscheslawzeff:
"The Heart in Christian and Indian Mysticism", Paris 1929 or
"Ethics of the Transformed Eros", Paris 1931 (part one).
(73) Cf. D.A.Lowrie, Life of Nicolai Berdyaev, London 1960, pp. 54.
(74) Information of the Basel University Library from 5.3.1998:
"The rest of the letter is missing" (in the bequest of F.Lieb).